It’s Thursday, late again. Scusi.
We all like to make fun, tease or pull someone’s leg. And I am a well known sucker. Yep, I fall for everything!
Hold on though, the Italians like to spin or take around. Or even give you a drink: cercare di darla a bere. Either way you may have difficulty walking a straight line afterwards!
German’s will take your arm: auf den Arm nehmen; a well-mannered jest!
The French come closer to taking you for a ride: faire marche, though you’ll have to walk! (Or hitch a ride with the Swedes: driva med nån). They might put more effort in it and play a trick on you: jouer un tour à vous which directly translated is play a turn. That could make you dizzy too!
Finally, if you’re goofing with friends in Argentina you might want to keep your hat on: Tomarle el pelo a alguien so the don’t drink your hair!
Really cute, Julie!!!
LikeLike
I think it looks like a sick turnip!
LikeLike
Wow! I can’t imagine drinking my hair. I wonder… do they say this to bald people, too. Or can bald Argentinians never be duped.
LikeLike
Like your thinking Hannah!
LikeLike
That’s interesting. It seems many take people for a turn or a ride. I wonder how pulling a leg evolved from that?
LikeLike
In Germany people go for a walk together arm in arm, not just couples. I would do so while shopping with my mother-in-law for instance. The intent in pulling a leg may just be a bit more deceptive! And it’s easier to say than ‘knocking someone down by pushing at the back of the knees’ – lol!
LikeLike
Julie, are you turning all this into a book? I can see it becoming one. Love your illustration as always. This one’s a cutie.
LikeLike
No way – the research required would be overwhelming! I like it researching, but I would not know how to properly on something as unstable as translation!
Glad you like my images though!
LikeLike