Day Five: Tor!

I’m feeling kinda lucky!

Jeff Goins has told us to take a break from the 15 Habits of Great Writer’s Challenge, a nap specifically, and today he posted a beautiful piece about the new joy he is finding in fatherhood.

But I did not take a nap. How could I?  Germany was playing their first game in Eurocup 2012 against Portugal! To see it on a big screen I headed to  Pappy’s, a local ports bar. There I met up with my fellow football fans, some still in elementary school but not to be underestimated: when Boateng walked off with an injury and I hoped (out loud) that Klose might be sent in, the youngest reminded me, “Klose is not a defender.” In spite of my ignorance the Germans won, 1-0! Much to the shame of my husband, I don’t really care who wins and certainly don’t enjoy watching one team cream another, but I am always interested in a good game, where both teams show fire in their bellies!

I also won today! A signed print from illustrator and former animation artist specializing in the children’s book market, Maria Bogade of Germany. She also worked on award-winning projects like ”The Gruffalo.” I chose this piece from her site‘s portfolio:

Ben’s Flying Flowers is her most recent collaboration with Inger Maier:

AND… today I received a prize I won while participating in Paula Yoo‘s NaPiBoWriWee Challenge.

I ‘ll be busy again tomorrow though…hoping for another good game: Spain vs. Italy, and  Republic of Ireland vs. Croatia!

W.I.X. : It’s All Greek to Me

I recently used this phrase in a picture book draft on Day 5 of NaPiBoWriWee. The number five inspired my foray into non-fiction:  a picture book exploring the Pentagon, (from the Greek pentagōnon). The word is a metonym, used like Washington is when the U.S. government is implied, or Hollywood for the film industry (also used to diss cookie-cutter happy endings).

Back to the Greek (which metonym stems from): a somewhat Ionic (or Corinthian) reply when something incomprehensible had been uttered instead of the more Doric “Huh?” or “Wha?” So who said it first? I’ll put my money on a Latin-speaking Roman on his high horse saying, “Graecum est; non legitur” (“it is Greek, [therefore] it cannot be read”).

On my first search attempt I found this GREAT site: Omniglot: the online encyclopedia of writing systems and languages. Where you can find translations from Arabic to Yiddish. It seems most cultures hear some other language when spoken as gibberish, but I need to award a gold-star-sticker to the silliest sounding translation from the Cebuano-speaking people of the Philippines, referring to Chinese: Ching chong ching chang ching! (Got that one from Wikipedia!)