Similarities and differences: In German we could be of one opinion: einer Meinung sein, or we agree: uebereinstimmen. But I’d like to dissect that one, break it into parts: over-one-voice, but that’s not what we would equate with a voice-over. In France one might try to see things with the same eye: voir les choses du même oeil; which reminds me, to keep an open mind I ought to ‘walk in another man’s shoes’, once in a while!
Pop over to Illustration Friday for other ‘Mirror’ interpretations
This is really cool, Julie, both the illustration and the thoughts. Thank you!
LikeLike
Thanks Beth! Any good song suggestions to plant in my head?
LikeLike
I really love the space between he art — allowing you to make your own interpretation! Great for tonight’s debate!
LikeLike
You are so right; it’s all we can really do – examine the negative space!
LikeLike
I love the title “eye to eye” GREAT!
LikeLike
🙂
LikeLike