Goosebumps, the hair-raising you get with ‘the chills’, only occurs in mammals. You’ve seen it on a cat or dog’s back. Somewhere along the way it may have made one look larger (porcupine = raised quills) but sensing an animal feels threatened is enough of a yield sign for me!
It would seem most languages use the visual of plucked fowl to describe this:
- German: Gänsehaut/goose skin
- Italian: pelle d’oca/skin of goose
- Dutch: kippevel/chicken skin
- French: chair de poule/flesh of chicken
- Hebrew: duck skin/עור ברווז
But I really like the Tamil (southern India/Sri Lanka) expression: pullarippu/grass itch
A sudden unexpected case of them might also prompt yet another expression: ‘someone is walking over my grave’.